人文学部 国際英語学科 ニュース

2023年7月アーカイブ

DSC08992のコピー.JPG

(突然ですが)この写真の学生たちは何をしているところでしょうか。

大学の授業の中には地域の企業や人々と関わるものがあります。そうした機会を通して、学生は卒業後のキャリアを考え、可能性や視野を広げるための活動を行います。今回のウェブニュースでは、学外の企業の皆様にご協力いただいた授業の紹介です。

「キャリア・スタディ・プログラムⅡ」では、日本文化学科と合同で、学生たちがグループに分かれて広島県内の企業を調査し、発表するプロジェクトを行いました。国際英語学科の学生たちは、「広島で働くことの魅力」をテーマに取り組みました。
このプロジェクトは、広島県内の企業の方々による講話、インタビュー実践講座、学生による企業インタビュー、中間発表、企業調査、最終発表という流れで進みました。今回の記事は、前編として中間発表までをご紹介します。

まず5月には、4社にご協力いただき、普段の仕事のこと、入社後の経験、会社の様子などについてお話いただきました。業種、立場、勤続年数、性別の異なる方々が、それぞれの目線で仕事への向き合い方をお話しくださり、働き方や生き方についての多様な考え方に触れることができました。

この講話を踏まえ、6月には学生たちが広島で働く人にインタビューを行う時間を設けました。学生にとってインタビューをするというのはあまりない経験です。そこで、広島の企業や経済を取り上げる週刊情報誌『広島経済リポート』を刊行する株式会社 広島経済研究所にご協力いただき、事前にインタビューの心得、スキルを教えていただきました。

IMG_2423のコピー.jpg

企業インタビューでは12社にご協力いただきました。学生たちはグループに分かれて事前に質問項目や質問の方法をまとめたインタビューガイド作成し、インタビューに挑みました。自分たちで考えた質問の意図が思い通りに伝わらないこともあって苦戦する様子も見られたり、逆に一つの質問から予想外に話が広がる場面もあったりしたようです。

IMG_2443_(1)のコピー.jpg
就職ガイダンスのようにも見えますが、学生がインタビューアーです!

大学生が企業の方と直に話をする機会といえば就職活動の面接の場になり、学生が「質問を受け、答える側」になります。今回のインタビューでは、就職活動とは異なり、学生が企業の方々に知りたいことを聞き出す「質問をする側」になるという、学生にとって貴重な機会となりました。ご協力くださった企業の皆様からも、これまでにない試みで新鮮だったという感想が多く聞かれました。

IMG_2485 editのコピー.jpg
インタビューの成果を中間発表で報告

プロジェクトの後半は、「広島で働くことの魅力」を見出すべく、各グループで直接企業の方々とやりとりを重ねました。その様子は、後編でお伝えしたいと思います。お楽しみに。

後編はこちら

  • LINEで送る
オープンキャンパス

On a very hot Sunday, we held our latest Open Campus. We thank all those who braved the heat to come to our campus in Ushita. It was a very collaborative and student-led event (as you can see in the photo below) and as well as being informative, we all had a lot of fun.
(先週末、いよいよ本格的な夏の到来を感じる暑さの中、オープンキャンパスが開催されました。暑い中、牛田にあるキャンパスまでお越しくださりありがとうございました。在学生スタッフが企画した学科イベントなどで、楽しんでいただけたのではないでしょうか。)

IMG_6414.jpg

First up was the head of the Department of International English who explained to high school students and parents about the different courses, classes, activities and entrance exams available to students.
(まずは、学科の学びや入試について詳しくご説明しました。)

IMG_4596.jpg

This session was followed by a model class, very active and collaborative in nature, that gave our visiting high school students a feel of the atmosphere of study life at Hiroshima Jogakuin University.
(その後、英語で模擬授業が行われました。高校生の皆さんと在学生が一緒になってアクティビティを行うスタイルだったので、大学生になった気分を味わってもらえたのではないかと思います。)

IMG_2560.jpg

Then it was time for the real experts, our students, to give some great insight into study life, chances for study abroad, and all the other opportunities in the Department of International English that have led to their growth and growing confidence in their own abilities.
(在学生たちは、リアルな学生生活も紹介してくれました。留学のこと、授業外の活動など、学生それぞれがチャレンジできる場や、どんなふうに成長を実感しているかを教えてくれました。)

IMG_2563.jpg

IMG_4604.jpg

IMG_4603.jpg

After these presentations, given in English and Japanese, the visiting high school students got to know our students better with some fun English activities. They also had a chance to chat with some of our teachers in the English cafe.
(説明の後は、高校生の皆さんと在学生が楽しくお互いをより良く知り合えるよう、英語のゲームを通して交流しました。また、外国人教員と会話するEnglish cafeもオープンしました。)

IMG_6416.jpg

IMG_2573.jpg

That left just enough time to relax and ask a few more questions to staff and students while taking in the information from the exhibits and posters on display. We had a great day and we hope all our visitors enjoyed themselves and came to understand a little about what studying in our department is really like. The staff and students in the Department of International English look forward to seeing you all again.
(学科プログラムが行われた教室には、学生生活や授業、学生の学びの成果を紹介するさまざまな展示を行っています。そうした展示物を見て話しながら、あっという間に1日のプログラムが終わりました。ご参加くださった高校生や保護者の皆さんが、在学生や教職員との交流を通して本学のことをよりよく知っていただけていれば嬉しいです。皆さんにまたお会いできるのを楽しみにしています。)

  • LINEで送る

We asked one of our international students to explain a little about her first impressions of life at HJU in the Department of International English.
(今回のウェブニュースでは、この4月に入学し、国際英語学科で学ぶ留学生をご紹介します。)


Hello, I'm Trang, now a 1st-year international student in the Department of International English at HJU. I'm from Vietnam and came to Japan two years and six months ago. Before I came to Japan, I was just a girl who always depended on my parents. That is why I decided to study abroad, to empower myself completely through this adventure.
(初めまして国際英語学科1年生の留学生、Trangです。ベトナム出身で、日本に来て2年半になります。日本に来る前はいつも親に頼ってばかりでしたが、そんな自分を変えるために挑戦しようと留学を決意しました。)

But why Japan and not another country? Originally, I'm a typical Asian girl, who always feels shy and not confident, but I thought I would get used to Japanese people soon. And I did, I got on well with Japanese life. Even though I feel more free here than in my hometown in Vietnam, I also got so much help from people I hadn't known, from teachers to Japanese strangers to colleagues in part-time jobs. At first I thought I would be a normal company employee in the future but now I'm in love with Hiroshima and Hiroshima people, so I really want to do something to help other foreigners, and especially contribute to the area's development.
(他でもない日本を選んだ理由は、他のアジア人の多くと同じように私はシャイで自分に自信がないので、日本に馴染みやすいのではないかと考えたからです。今では日本の生活にすっかり馴染んでいます。日本にいる方がより自由を感じますが、これまで先生方やアルバイト先の同僚、見知らぬ人など、たくさんの人に助けてもらってきました。将来は会社で働くのだろうと漠然と考えていましたが、今は広島という土地と広島の人々がとても気に入り、外国人を助けたり、この土地のために働いたりする仕事に就きたいと考えています。)

Because of my goals, I tried hard to study as a college student though the COVID-19 pandemic and, finally, now I'm in the International English Department of HJU.
(コロナウイルス感染症が流行していた間にも、目標に向かって勉強を続け、今この大学の国際英語学科で学んでいます。)

IMG_20230628_110350.jpg
Trang on campus with her senpai tutors and friends

It is different from Japanese language school, where I couldn't have a chance to talk to Japanese people. In HJU, I met many Japanese girls and we are studying Japanese and English together. They are willing to be my friends, though I'm pretty shy and not confident because of my Japanese. In addition, I appreciate HJU for their dedicated help, they know how worried foreign students can be in a Japanese university. So I have a department teacher as my tutor; K.Y. and R.O. as my student senpai tutors; and also the International Center. They take care of me with tutor guidance every week, always asking how I feel about studying in HJU, and checking if I have any troubles or anxiety.
(日本語学校では、日本人と話す機会はありませんでしたが、大学では日本人の学生と一緒に英語と日本語を学んでいます。恥ずかしがり屋で自信がない私にも、友達ができました。大学の留学生へのサポートが充実していてとても感謝しています。例えば、チューターの先生や、上級生の学生チューター、国際交流センターの職員の皆さんがサポートしてくださいます。毎週会って話をするチューターの先生と学生は、大学での勉強のことや、不安がないかなどを気にかけてくださいます。)

IMG_2455.jpg
A weekly guidance session with her tutor

Everything in HJU has been wonderful. The only unfortunate thing is that my 1st year has been really busy, so I couldn't join any clubs. However, I hope I can join some activities and clubs when I have time. Eventually, with all the devoted help, I feel more confident now and am really looking forward to the next four years in HJU. So I'm glad to be in HJU and hope my experience will help you.
(広島女学院での大学生活はとても楽しいです。ただ、1年生は授業のことでとても忙しく、部活動などができていません。時間に余裕ができたら課外活動にチャレンジしたいと思っています。さまざまなサポートのおかげで少しずつ自信も出てきて、これからの女学院での4年間がとても楽しみです。この大学で学べることに感謝し、また私の経験が参考になれば嬉しいです。)


Many thanks to Trang for sharing some insights into life as an international student at HJU.
(Trangさん、日本での留学生としての経験を共有してくださりありがとうございました。)

  • LINEで送る
  • 1
  • 2