人文学部 国際英語学科 ニュース

卒業生・キャリアアーカイブ

Here at HJU, there are many kinds of career support, and through various channels, students are encouraged to get both academic support and practical experience. In this second part of a series of articles, we hear from two more third-year KEG students who have recently completed their internship. HS and RS interned at Hiroshima International School (HIS). They are one of Hiroshima's oldest schools of their type and have one of the most diverse student bodies of any institution in our city.
(広島女学院大学の学生は、学業だけでなく、キャリアに関するサポートを受けて実践的な経験を積み重ねていきます。前回の記事に引き続き、今回も3年生のインターンシップ体験をご紹介します。今回は、広島インターナショナルスクール(HIS)でのインターンシップに参加した2名の学生、H.S.さんとR.S.さんに話を聞きました。)

First, I asked HS and RS to talk about why they became interested in volunteering and internships, and how this is connected to their current and future plans.
(まず、ボランティアやインターンシップに興味を持った理由と将来についての考えを聞きました。)

HS-I have been interested in working at an educational institution, and as I have taken classes in English in the GSE course, it was an attractive internship opportunity to work in the field of education while using English.
(元々教育機関での仕事に興味があり、GSE で英語を用いて授業をを受けている私にとって、英語を使いながら教育現場での職業体験ができるインターナショナルスクールはとても魅力的なインターンシップでした。)

HS (1).jpg

HS was able to see how diverse groups manage language and other differences through mutual support. This shows how the values of an organization like HIS are put into practice.

RS-I participated in the internship because I was curious about an international school that teaches using English as the main language. The content of the lessons and the atmosphere when the children were taking the lessons were surprisingly different from when I took my compulsory education, and everything was new to me.
(私は、英語を主言語として教育を行なっているインターナショナルスクールが、どういうものか興味があったのでインターンシップに参加しました。授業内容も授業を受ける子どもたちの雰囲気も、私が受けてきた義務教育と驚くほど違い、すべてが新鮮に感じました。)

Since they will have been directly experiencing the ethos and work of HIS, let's hear from the interns directly!
(次に、インターンシップでの具体的な仕事の内容について教えてもらいました。)

RS-I helped with lessons such as Japanese and Music. In most Japanese schools, most students use Japanese as their first language, but at international schools, people have different mother tongues. For that reason, the teacher teaches according to the level of each student, in the same class. Through helping in the lessons, I found that students studying in various languages are doing their best to overcome language and skill barriers. In addition, students teach the things that their classmates don't understand and cooperate with each other, while the teachers give guidance tailored to each student, and I could understand the values of HIS in teaching while valuing diversity and communication.
(私は、日本語や音楽などの授業のサポートをさせていただきました。一般的な日本の学校では日本語が母国語の生徒が大半ですが、インターナショナルスクールではそれぞれの母国語が違います。そのため、ひとりの先生が一回の授業でそれぞれの学生のレベルに合わせた授業を行なっていました。授業のサポートをするにつれて、多言語で勉強をする学生たちが言語やスキルの壁を乗り越えながら全力で努力していることがわかりました。また、生徒同士でわからないことを教えあって協力してたり、先生もそれぞれの生徒の目線に立って指導しており、多様性とコミュニケーションを大切にしながら授業を行うところにHISの魅力を感じました。)

RS (1).jpg

RS was able to get hands-on experience and reflect on academic ideas in a real-world environment.

HS-I had the opportunity to take charge of an early childhood class, where the children were aged three years or younger. There were students from various backgrounds in each class, and it was a learning environment full of diversity. We provided English support to students who do not speak English as their first language and participated in role-plays in Japanese classes to assist teachers. During the break, I was able to interact with the students in various situations, such as playing dodgeball outside. As HIS classes are small-sized, students and teachers have a close relationship, and they welcome people from the outside of the school, like us. If you are interested in working globally, not just teaching English, an internship at an international school will be valuable.)
(3歳以下の幼児クラス、小学1年生そして4、5年生の合同クラスを担当する機会を頂きました。どのクラスにも様々なバックグラウンドを持つ生徒がおり、多様性溢れる学びの場でした。英語を第一言語としない生徒には英語のサポートをしたり日本語の授業ではロールプレイに参加し、先生方のアシスタントとして活動しました。休み時間には外でドッジボールをしたりと様々な場面で生徒と関わることができました。HISは少人数制で生徒と先生方の距離が近く、私たちのような外部の学生も温かく迎え入れてくれる場所です。英語教育のみならずグローバルな職種に興味のある方には価値のあるインターンシップの経験になると思います。)

Well again, thank you to HIS for their generosity in accepting our students, and to all their staff and students, for the fantastic experiences they created for HS and RS. Thank you to the students, too, for their hard work and energies, and for taking the time to share their ideas with us.
(広島インターナショナルスクールの教職員や生徒の皆さん、本学の学生をインターンとして受け入れてくださりありがとうございました。この記事に協力してくれたH.S.さんとR.S.さんにも感謝します。)

  • LINEで送る

Internships are valuable experiences for many students at this university. In the GSE internship class, for example, students learned about two important areas that are related to their internship placements. First, we studied 'service learning', which is a useful way of thinking about internships as having both an educational element and a reciprocal, serving element. Second, because both of the placements this year are institutions that have ethics and peace at their core, we looked at the topic of virtue ethics. Using interesting resources from a recent United Nations collaboration with major world religions and philosophies, we explored what 'virtue' means from various cultural and religious perspectives.
(大学生にとってインターンシップは重要な経験です。GSEコースではインターンシップの準備を行い、実施するクラスが開講されています。この授業ではまず、サービス・ラーニング[サービス(または、自発的な社会貢献をめざすボランティア)活動を通した学びのこと]について学びました。インターンシップ先が道義や平和を理念に持った組織であったため、そうした価値観について国連によるさまざまな活動を参考にしながら、文化的、宗教的な観点から考えを深めて行きました。)

In this first of a series of articles, we hear from RS, who interned at the World Friendship Center (WFC). The WFC is one of Hiroshima's diverse network of domestic and international peace-orientated NGOs and has one of the longest histories of working in this city. I asked RS to tell us what she learned, and what she did, during her recent placement.
(まず今回は、ワールド・フレンドシップ・センター(WFC)でインターンシップを体験したR.S.さんを紹介します。WFCは、平和活動を行うNGOと国内外に広くネットワークを持つ、広島で長い歴史を持つNPOです。

First I asked RS about why she was interested in taking internships, and how this fits into her future plans.
(まず、WFCでのインターンシップに興味を持った理由と将来について話してもらいました。)

The reason why I was interested in this internship was that I could intern using English and I could learn about Hiroshima. I also thought that being able to do several different types of work, not just one, would be helpful for my future career. ​​I was also fascinated by the opportunity to learn about the history of the atomic bombing at WFC. I have lived in Hiroshima for more than 10 years, but I didn't know much about hibakusha and the atomic bombing, so I wanted to know more. I wanted to learn more about the atomic bombing because I thought there were many things that I could learn from the atomic bombing of Hiroshima as I learned about world peace and conflicts in the world in my university classes. In addition, I thought this was an opportunity to think about what I can do to pass on the message to the next generation as a young person living in Hiroshima.
(このインターンシップに興味を持ったのは、英語を使い、そして広島について学ぶことができるからです。一つの仕事ではなく、さまざまな種類の仕事に取り組めるという点も、将来を考えた時に役に立つと思いました。広島には10年以上暮らしていますが、被爆者や原爆についてはまだ知らないことも多くあり、このWFCという原爆の歴史について学べる場で働きたいと希望しました。大学の授業で平和や紛争について学んだこともあり、ヒロシマについて学ぶことでさらに多くの学びがあると考えました。そして、広島に住む若者として、次の世代にヒロシマについて語り継いで行くことを考える機会にもなると思いました。)

Riho1.jpg

RS busy at work. her internship gave her a chance to do many different activities.

Next, I asked RS to talk about her experience working at WFC.
(次に、WFCでの具体的な仕事について教えてもらいました。)

Through this internship, I was able to learn about the history of the WFC, the atomic bombing of Hiroshima, as well as computer skills and other skills that are needed in society. I learned about Barbara Reynolds, who founded the WFC and worked hard to spread the story of the atomic bombing of Hiroshima to the world through the process of converting the WFC handbook from Japanese to English. In addition, By listening to the stories of second-generation Korean residents in Japan about their experiences of the atomic bombing, I was able to learn about their experiences of the bombing and prejudice that I had never known before. Moreover, I was able to get involved with the local people of Hiroshima through the English conversation class at WFC. I am confident that this internship experience will have a positive impact on my future career.
(WFCや原爆についての知識を深めるとともに、パソコンや社会で必要とされるスキルも習得できました。翻訳にも携わり、WFCの創立者で、広島の原爆について世界に広く発信する活動を行なったバーバラ・レイノルズ氏に関する資料を日本語から英語に翻訳し、私自身もレイノルズ氏について知ることができました。また、在日韓国人二世の方からも話を聞き、彼らの被曝体験や差別の歴史について初めて知りました。WFCで行っている英会話教室にも参加し、広島在住の人々と関わることもできました。このインターンシップの経験は、将来のキャリアにとって大きな励みになります。

Riho3.jpg

RS with the current WFC directors. Through them, and their partners, she was able to learn about the history of WFC, and learn more about the city she grew up in.

Thank you so much to the WFC for all their important work, and of course, for being so welcoming and supportive to RS. I think we can see that internships are valuable experiences for students, and thanks to the hard work and preparation of the students, they have been able to give something back. These are just two examples of many kinds of career support offered to students here at HJU, so please visit our website and check out how our university makes sure that students have the skills and experiences they need to be successful when they graduate. Watch out for another article coming soon where we from some more interns!
(WFCのスタッフの皆さんにも、学生の受け入れにご協力いただいたことに感謝いたします。学生たちは、インターンシップでの体験をぜひ活かしてほしいと思います。次回も、GSEコース生のインターンシップについて紹介します。また、本学ホームページでは、就職活動のサポートや卒業生の紹介なども行っています。ぜひご覧ください。)

  • LINEで送る

In another installment exploring the past and current experiences of GSE graduates, I have been speaking (remotely) with CN. As you'll hear below, she is doing very well in her new job in the digital marketing sector. CN is very much missed here at HJU, but I have really enjoyed hearing about her new life, and how, now that she has been in the working world for a while, she looks back on her time here at HJU.
(GSE生の卒業後の様子をご紹介します。今回は、デジタル・マーケティングの仕事をしているC.N.さんに、学生時代のこと、仕事のことについて話を伺いました。)

CN always stood out in my memory as having particularly good English skills, but perhaps even more markedly, as being quite entrepreneurial and professional. I asked her first, about her current job, and whether she uses English.
(C.N.さんは、高い英語力を持っていただけでなく、学生時代から起業意欲がありました。まずは現在の仕事のことについて聞いてみましょう。)

After graduation, I was headhunted by a very small venture company in Tokyo. Currently, I am working professionally in digital marketing, as well as studying daily to improve my skills as a writer and in growth hacking (helping companies grow). In my daily work, I mostly work with Google. You probably use Google search when you shop or browse the internet, and it is no exaggeration to say that information is now the most important thing in global trade. As a writer, I write in Japanese about my specialty area, but the information I collect is primarily from international sites. In my work connected to growth hacking, the tools I use are also from overseas. Simply, these are things that you cannot master if you don't speak English. So, I'm not an active English-speaking professional such as people working in hotels or the airline industry, but I am grateful to be able to do work that I am proud of thanks to being able to use a variety of English expressions, have good reading comprehension, and other background information I developed during my studies in GSE.
(私は大学卒業後、東京のとても小さなベンチャー企業にスカウトされました。現在はデジタルマーケティング分野の専門職で、ライター兼グロースハッカー[会社や製品、サービスの成長を促すことを担う仕事]として日々切磋琢磨しています。職業柄、私の主戦場はGoogleです。皆さんもインターネットで調べ物をしたり、買い物をするときにはGoogleを使いますよね。世界市場のプラットフォームを使いこなすためには、情報が命と言っても過言ではありません。私はライターとして、専門分野について日本語で記事を書きますが、必ず海外のサイトから一次情報の収集をします。一方、グロースハッカーとして、海外のツールを使いこなして市場分析を行います。これらは、英語ができなければ使いこなせないものばかりです。私の仕事は、客室乗務員やホテルスタッフのように、業務内でアクティブに英語を話す職業ではありません。しかし、GSEでの学びを通して培ってきた多彩な英語表現や読解力、物事の背景を理解する力によって、自分が胸を張ってできる仕事ができることに喜びを感じています。)

A Resized.jpg

CN Busy working in her new position

Then, since I am sure many current and future students reading this want to be able to use English in their everyday lives, just like CN, I asked her what her top tips are for improving English skills.
(次に、英語力を磨くコツを教えてもらいました。)

I'm better at reading and writing than I am at speaking when it comes to English. Many people might suggest going to places where you can talk with native speakers, but I have a different view. I think you should focus on maintaining and developing your strengths. It's always possible to let others help who make up for your weaknesses. I think in society, people with expertise are more valuable than all-rounders. Do you tend to think in terms of your deficiencies ("my speaking is no better than a child!"), or in terms of strengths ("I am a match for anyone in this class when it comes to writing!"). I tend to think more like the latter, and so I tried to set and stay on top of writing challenges. Teachers will understand when you make an effort, and I tended to receive good feedback because I showed great commitment to what I was doing. Please feel at ease and make an effort in a direction that gives you confidence in yourself.
(私は英語での読み書きは得意ですが、話すことが苦手です。こんな時は普通なら、外国人と話せる場所に行けばいいとアドバイスしますよね。しかし、私は反対です。得意な能力を維持し、伸ばすことのほうに注力するべきです。自分が苦手なことは、それが得意な人にカバーしてもらえば大丈夫。それに、社会では、オールマイティな人よりも専門性に長けた人の方が市場価値があると思います。「あの子はとても話すのが上手だ、それに比べて私は...」と感じるか、「私は書くことならクラスの誰にも劣らない!」と感じるか。あなたはどちらが良いですか?私は後者が良かったため、ライティングの課題で常にトップを取れるよう頑張りました。また、先生方も、一人ひとりの頑張りをよく理解してくださいます。私は自分ができることに必死で取り組む姿勢を見せることで、良い評価をもらうことができました。皆さんも安心して、自分に自信が持てる方向性で努力をしてみてくださいね。)

I wondered how CN looks back at her time at HJU, what the highlights were, and whether she wishes she could give any advice to her younger self.
(次に、広島女学院大学での学生生活の思い出と、高校生や大学生の皆さんへのアドバイスを聞きました。)

At HJU, I was able to spend time with my classmates and teachers who all had their own unique talents. The highlight of my student life is the fieldwork in Vietnam that I participated in my first year. I put myself in an unfamiliar culture and worked on the program with Vietnamese students. I lived in an English-only environment for 24 hours and gave a presentation every night about what I learned by going to various places. The days were hard both physically and mentally, and I sometimes got sick. However, this experience is very useful for me, and in my current work at the venture company in Tokyo, which cannot afford to devote any resources to education or support, I am tough enough to cope. This is because in the marketing industry where there is no correct answer, even if you are cornered, you can laugh and say to yourself "It was even harder when I went to Vietnam." I realize that human beings can become stronger if they experience their limits. If you want to talk to yourself at that time, I would like to say "Good job! You're so tough!".
(広島女学院大学では、ユニークな才能に恵まれたクラスメイトや先生方と、伸び伸びと過ごすことができました。学生生活のハイライトは、一年次で参加したベトナムでのフィールドワークです。慣れない文化の中に身を置いて、ベトナムの学生たちと共にプログラムに取り組みました。24時間英語だけで生活をし、いろんな場所へ行って学んだことについて毎晩プレゼンテーションを行いました。心身ともにハードな日々で、不調を起こすこともありました。しかし、現在教育リソースなどに割く余裕もない東京のベンチャー企業で働く私にとっては、この経験が非常に役に立っています。正解のないマーケティング業で、自分が追い詰められても、「ベトナムに行った時はもっと辛かったな」と笑い飛ばせるからです。極限を経験していれば、人間は強くなれるということを私は実感しています。当時の自分に声をかけるなら、"Good job! You're so tough!" と言ってあげたいですね。)

C Resized.jpg

CN at Global Village Field Experience in Vietnam in 2017

Finally, some words of advice for high school students:
(それでは最後に高校生の皆さんに伝えたいことを聞いてみました。)

College students are genuinely free. University is a place where you can do anything at your own discretion. Just do whatever you are interested in or want to try. Of course, not only with academic work but also part-time jobs and hobbies are important. In any case, please visit new places and get a lot of inspiration. Each experience of success and failure will surely enrich your life. Hiroshima Jogakuin University has an environment where you can make the most of your successes and failures. Please look forward to meeting the teachers who are kind and give you advice, and your wonderful friends!
(大学生は本当に自由です。大学は、自分の裁量で何でもできてしまう場所です。自分が興味を持っていることや、チャレンジしてみたいことはとにかくやってみてください。もちろん学業だけでなく、アルバイトでも、趣味でもいいです。とにかくいろんな場所に行って、たくさんの刺激を受けてくださいね。一つひとつの成功と失敗の経験が、必ずあなたの人生を豊かにしてくれるはずです。広島女学院大学には、皆さんが成功と失敗を最大限に活かせるような環境が整っています。親身になってアドバイスをくれる先生方や、素敵な仲間たちとの出会いを楽しみにしていてくださいね!)

PXL_20210313_063956475 (1).jpg

CN looks back fondly on her days at HJU

  • LINEで送る