人文学部 国際英語学科 ニュース

The Department of International English is very excited to be offering a new course this coming August and September called Perspectives on Peace. This will be an online, on-demand course centred on the concept of peace. By bringing together a diverse group of speakers, this course seeks to offer participants an opportunity to think about the importance of peace and the challenge of creating and maintaining it.
(国際英語学科では、今年8~9月にこれまでにない新しいコース「Perspectives on Peace」を開講します。この講座は、平和という概念を主題にし、多様な講師陣を招き、平和の重要性、平和を創造し維持することの難しさについて考える機会を提供します。)

Our students will be joined by students with various academic backgrounds from around Southeast Asia, including the Philippines and Indonesia, and they will have a chance to think about and understand the importance of peace from the standpoints of history, contemporary issues, governmental and non-governmental organisations, the arts, and individuals' stories.
(広島女学院大学の学生は、フィリピンやインドネシアなど東南アジア各地で学ぶ、さまざまな学問分野の学生と一緒に学び、歴史、現代問題、政府・非政府組織、芸術、個人の物語などの観点から平和の重要性について考え、理解する機会を得ることができるでしょう。)

We have an exciting range of contributors, who together share hundreds of years of experience of working for, studying, and being inspired by peace. We have artists, writers, educators, people in the NPO/NGO sector, as well as representatives from international organizations such as the United Nations, coming together to provide a genuinely unique course.
(講師陣は、平和のために働き、研究し、平和からインスピレーションを受けてきた非常に魅力的な方々です。彼らの経験を合算すると何百年もの経験に相当し、その経験を持って、アーティスト、作家、教育者、NPO/NGO関係者、国連などの国際機関関係者などがこのユニークなコースを提供する予定です。)

Photo A (1).JPG
Satoshi Dobara interviews a hibakusha and local business owner in preparation for his class on the links between his art and the atomic bombing of Hiroshima
広島への原爆投下と自分の芸術の関連性を考える授業に向けて、被爆者と地元企業の経営者にインタビューする道原聡氏。

I asked one of our own 4th year students here at HJU, PS, who has been very active on and off-campus with peace-related events and internships, why she had signed up. She told us, "In my time at HJU, I've volunteered with a local peace-related organization, and have joined online discussions about peace and other global issues, so when I saw this course I was very interested in it. I'm especially interested in seeing how students from other countries think about these issues, since I've had positive experiences of online events before". I also spoke with KT, who will be joining us from a partner university in Indonesia, and she said, "I know a little about the history of Hiroshima, and lately, because of the G7, we have become more aware of the issue of peace. I hope to learn new things about this topic from many different perspectives, and meeting some students from Japan".
(本学の4年生で、学内外で平和に関するイベントやインターンシップに積極的に参加しているPSさんに、このコースの受講のきっかけを聞いてみました。「女学院大学では、地元の平和関連団体でボランティア活動をしたり、平和やその他のグローバルな問題についてのオンラインディスカッションに参加したりしてきたので、このコースを知ったとき、とても興味を持ちました。特に、以前オンラインイベントで素晴らしい経験ができたので、他の国の学生がこれらの問題についてどのように考えているのかを知りたいと思っています」。また、インドネシアの提携大学から参加するKTさんにも話を聞いたところ、「広島の歴史は少し知っていますし、最近はG7サミットの影響で、平和という問題が意識されるようになりました。このテーマについて、さまざまな視点から新しいことを学び、日本の学生にも会いたい」と話していました。

Photo B (1).jpg
PS, a current 4th year in the Department of International English, has registered to take the course this August. Here, she can be seen volunteering at the 'Friends Day' event organised by the NPO she interned with.
(国際英語学科の現4年生PSさんは、この8月に行うこのコースを受講することを決めました。インターン先のNPOが主催するイベント「フレンズデー」でボランティアをしている様子です。)

Photo C (1).jpg
PS has experience in online collaboration at international peace events. Here, she is in a 2023 event entitled Peace Exchange.
(国際平和イベントでのオンラインコラボレーションを経験したPSさん。こちらは、2023年のイベント「Peace Exchange」での様子。)

I'm personally looking forward to the course beginning in August, and to letting you all know how things went!
(8月からのコースが楽しみです。そして、その様子を皆さんにお伝えしたいと思います!)

  • LINEで送る

It is always great to hear about the off-campus activities of our students. AF worked as a volunteer interpreter at the recent G7 summit. We asked her to tell us a bit about her experiences.
(学生たちはさまざまな課外活動に取り組んでいます。今回紹介する学生AFさんもまた、G7広島サミットで通訳ボランティアに挑戦しました。AFさんが英語と日本語で体験を綴ってくれました。)

image_50364673.JPG

Why did you do this volunteer work?
チャレンジのきっかけは?

Since I am majoring in the GSE course, I use English in my regular classes, and I've been feeling that I became able to speak English more fluently compared to before, so I want to use my improving English skills in practical situations. Also, there won't be so many opportunities for such great experiences in my future life so I thought that there was no choice other than taking on this challenge. For these reasons, I decided to apply for the volunteer work.

私はGSEを専攻しており、専門科目の授業では英語を使っているため、入学前に比べると英語を日常的に使えるようになってきていると感じています。そのため、少しずつ上達している英語力を実践的に授業以外の場でも使ってみたいと思いました。そしてなんといっても、このような機会は今後もうめったにないことだと思うので、挑戦しないという選択肢は無いと思い、このボランティアに応募しました。

What were the fun and satisfying points about it?
やりがいや面白さを教えてください。

During the G7 summit, I worked with people from some organizations, and some of them speak English fluently and answered questions immediately both in English and Japanese. When I saw their work, I admired them so much, and it helped me to improve my motivation to study English harder. Also, it helped me think about my future again and what kind of job opportunities are out there.

G7サミット期間中、私は、日本全国から派遣されている方々と働きました。彼らの中には、英語をとても流暢に話している人たちもおり、その人たちは、日本語であっても英語であっても聞かれたことに対しては迅速に答えていました。その姿を見て私は憧れを抱きました。同時に、英語の勉強に対するモチベーションの向上にもつながり、将来のキャリアについても視野が広がりました。

How have you changed and improved after doing it?
活動を通して自分が変わったところ、成長したところは?

Before the G7 summit, I had participated in one event as a volunteer interpreter. However, that time was the first time I had actually worked as a volunteer, and being nervous, I couldn't take part positively. At that time I really regretted my negative behavior and I decided to work without being afraid of making mistakes.

During the G7 summit, I worked at the International Media Center and especially at the Information counter and the catering booth. Unfortunately, there weren't enough opportunities to speak English, but I really wanted to speak English so I tried to speak to people in the area by myself. For example, when I felt that someone was worrying about something, I approached the person straight away and asked things such as 'May I help you?'. Even with such easy conversations, I hadn't been able to do that immediately until I was a high school student, so this time I felt that I had grown up in many ways.

サミット期間以前には、通訳ボランティアとしてサミット関連イベントに参加しました。そのとき、私は実際にボランティアとして参加するのが初めてだったため、緊張などがあり、積極的に行動することができませんでした。その日の夜、自分が何も役に立てなかったことにとても後悔し、次参加するときは、間違ってしまってもいいから、間違うことを恐れずに挑むことを心に決めました。

サミット期間中は、国際メディアセンターのインフォメーションカウンターや、世界中から来ているメディアの方が仕事をしている場所にあるケータリングスペースで活動しました。残念なことに、想像していたよりも英語を使う機会がありませんでした。しかし、何とかして英語を話す機会を作りたいと強く思ったため、待機中は周囲の状況をよく観察し、少しでも困っていそうな人を見つけたら、 "May I help you?" などと積極的に声をかけるように心がけました。そのような簡単な会話ではありましたが、高校生の時のことを考えると、即座に英語で話しかけることは出来なかったと思うので、そこでも自分の成長を感じられました。また、サミット期間以前の経験での反省点を少しでも活かせたのではないかなと思います。

What do you aim to do before graduation and what is your dream for the future?
大学卒業まで、また将来の目標や夢を教えてください。

Next semester, I will study abroad in the U.S. There must be many challenging things with my English abilities and also other things. However, as I am doing many activities now and learning many things from both successes and mistakes, I'll continue to do what I am. I believe that failure is one step that leads to my growth.

私は来学期に、アメリカに留学に行きます。留学では、英語力だけでなくそのほかにもたくさんの試練が待っていると思います。ですが、大学生になり、たくさんのことに挑戦しているうちに、上手くいったことだけでなく、失敗したことからもたくさんのことを学びました。私は、失敗こそ成功への一歩だと思っています。私は私らしく留学先でもやっていきたいと思います。

image_50438913.JPG

Can you give a message to high school students and juniors?
高校生や下級生へのメッセージをお願いします。

After I became a university student I tried to challenge myself with lots of new activities and this volunteer activity is one of them. Of course, I made lots of mistakes and did things I regret, but I am sure that my choice to join many activities was not wrong. In fact, not challenging anything would have been a real waste, so I would like you to challenge a wide range of things, even the things you are not interested in, because if you do that, you may be able to feel "I wasn't interested in it, but I was mistaken!"

私は大学生になり、今回のこのボランティアのほかにもたくさんのことに挑戦しています。もちろん、上手くいくことだけでなく、失敗をしたり、活動中に自分の行動について後悔をしたこともたくさんあります。ですが、それらの経験をすると決めたことは、決して間違った選択ではなかったと思っています、むしろ、挑戦しないことの方がもったいないと思います。私が皆さんに伝えたいことは、「色々な分野のことに挑戦してほしい」ということです。たとえ、興味のない分野のことでも、やってみたら意外と自分の興味の持てるものであることもあると思います!これから是非たくさんのことに積極的に挑戦してみてください!

Well done AF! We hope that a lot of students follow in your footsteps.

  • LINEで送る

国際英語学科の新しい留学「グローバル・アウトリーチ・プログラム」(以下、GOプログラム)が、いよいよ2023年夏から始まります。
すでに、参加予定の学生7名は留学に向けて準備を始めています。先日、留学先のオカナガン・カレッジ(カナダ ブリティッシュ・コロンビア州)のスタッフ、サクラ・ヒラタ氏が来日して広島女学院大学に来てくださり、学生たちと交流する機会を設けました。

20230526_114944のコピー.jpg

GOプログラムは、8月から12月までの約4ヶ月の語学研修プログラムです。カレッジ附属の語学施設で英語を学び、ホームステイでホストファミリーと一緒に生活をします。さまざまな課外活動の機会もあり、現地の学生や他の留学生と交流することができます。1年生からでも、どのレベルの英語力でも参加可能と、学生それぞれのめざす目標に合わせて学ぶことができます。

DSC08796のコピー.JPG

現地スタッフとの交流会では、学生たちが留学生活に備えてさまざまな質問をし、真剣な様子で話を聞いていました。海外体験は初めてという学生もいれば、親元を離れての生活が初めてという学生もいます。学生たちは皆、ワクワクする気持ちで留学を楽しみにしていますが、それと同時に不安もつきません。今回、学校での授業の様子、カナダでの生活のこと、ホームステイ先での生活についてのポイントなどについてヒラタさんから話を聞き、随分安心した表情が見られました。何より、フレンドリーで優しいスタッフと打ち解けて、随分気持ちも軽くなった様子です。

DSC08906のコピー.JPG

GOプログラムの今後の準備の様子や留学中の様子は、随時この学科ウェブニュースでお伝えしていきます。どうぞお楽しみに!

  • LINEで送る

As everyone knows, the G7 summit came to Hiroshima last weekend. The amazing volunteers helped to make things run smoothly and RE, a 4th-year student in the Department of International English, was one of those who contributed greatly as a volunteer interpreter.
(G7サミットが先週末この広島で行われました。サミットを支えた多くの人たちの中に、学生ボランティアがいます。今回、このような大きな国際会議で学生通訳ボランティアとして、国際英語学科の4年生のREさんが活動しました。その様子を報告してもらいたいと思います。)

チャレンジしようと思ったきっかけを教えてください。

 広島でのG7サミット開催が決定した時から、広島で生まれ育ち、広島で英語を学ぶ学生として何か関わることはできないかと探していた折に、学内でのG7学生通訳ボランティア募集を見つけて応募を決意しました。

image_6487327 (1).JPG
G7広島サミットの取材拠点、国際メディアセンター

どんなところにやりがいや面白さを見出せましたか。

 普段関わることのない方々と交流することができた点です。私は広島空港と国際メディアセンターにて通訳のボランティアを行いました。通訳として英語圏の方々と会話できたことはもちろんですが、G7サミットのボランティアだったからこそ国内外のメディアの方々やサミットに関わる政府機関・企業の職員の皆様、そして県内から集まった学生ボランティアたちとも交流することができました。この機会でなければ一生会うことがなかった方々と出会うことができたのは、このボランティアに参加した大きなやりがいであり面白さであったと思います。

今回のチャレンジを通して成長したところは?

 度胸だと思います。以前は間違った英語を話したり、言葉が出なくなることが怖くて英語圏の方々とお話をすることに漠然とした不安感を持っていました。しかし、日本語がわからず不安な顔で道を尋ねにやってくる英語圏の方々を見て奮い立ち、自身の英語の拙さなど一切忘れて懸命に道案内をしました。回数を重ね、他の学生ボランティアのみんなからより適切な言い回しを学びながら、活動終盤にははじめよりもよりうまく道案内ができるようになっていました。
 ロンドンからいらした女性への案内を終え "Have a nice day. (良い1日を)" と声をかけると、 "You too!(あなたもね!)" と手を振ってくださった彼女の笑顔を今でもよく覚えています。この経験から間違いを恐れず挑戦を重ねれば能力は必ず上達することに気がつき、今後は英語だけでなくそれ以外のことにも自信を持って果敢に挑戦したいと思うようになりました。

2305_g7_2.jpg
広島空港でも通訳のボランティアを行いました

今回の経験を経た今、今後の目標や将来のキャリアについてはどのように考えていますか。

 将来は客室乗務員をはじめとした航空関係の仕事に就きたいと考えています。だからこそ広島空港でのボランティアは私にとって大変有意義な時間でした。航空業界の皆様が働く姿を間近で拝見し、この業界で働くことへの想いがさらに強くなっています。そのためにも大学卒業までに英語を使う機会をより増やしたいと考えています。具体的には、今回の通訳ボランティアのように英語を用いたボランティア活動に積極的に参加したいです。英語力と人間力のさらなる向上をめざして残りの大学生活を過ごしたいと思います。

最後に、高校生や大学生へのメッセージをお願いします。

 もしほんの少しでも興味を持っていることがあるならば、ぜひ挑戦してみて欲しいです。私が今回のボランティアに挑戦したのも崇高な理由があった訳では決してなく、単に「通訳ボランティアって何だか面白そう」という軽い動機でした。しかし活動を通して、参加決定当初は考えもしなかった数々の体験をすることができ、自身の視野を広げることもできました。初めの一歩を踏み出す時は誰でも不安になるものですが、どんなことにも失敗はありません。だから恐れる必要もないのです。物事を始めるために必要なのはほんの少しの好奇心と勇気だけです。みなさんにはたくさんの挑戦と経験をして、喜びと学びのあふれる人生を歩んでほしいです。

2305_g7_3.jpg
1日のボランティア活動を終えて--充実感でいっぱいの笑顔です

RE had a really valuable experience using her English ability to help overseas visitors and Hiroshima, too. It is great to see our students being so active and taking on new challenges, and that is something we encourage greatly in the Department of International English.
(REさんにとって、英語を使って海外からの訪問者をサポートするこの経験は貴重なものとなりました。彼女ようにそれぞれの学生が、国際英語学科での学びを通して英語力を身につけ、好奇心や興味を広げ、さまざまな挑戦ができるようになってもらいたいと思います。)

  • LINEで送る

In our KEG department, students are awarded STARS certificates based on scores in public English tests such as TOEIC or EIKEN. TT has been very active, both on and off campus, and we were delighted to be able to present her with a 5 STAR certificate this spring. It is important for each individual student to find ways of study that fit their own personality and TT has certainly done just that. We thought it would be interesting for everyone to hear about the ways she has had fun with English during her time at HJU.
(今回のウェブニュースは、国際英語学科のSTARSプログラムで英語の目標を達成した学生の紹介です。TTさんは、学内外でもさまざまな機会にチャレンジを続けながら自己成長をめざし、今回STARSで最も高い目標の5スターを達成しました。自分なりの勉強方法を見つけて実践してきた英語の勉強法について聞いてみました。)


202305_5star.jpeg

TOEICに向けてよく行っていたのは、通学時間や寝る前の数分で頻出単語に目を通すこと、またその他の時間では大好きな海外ドラマや洋画を見て過ごすことです。特にオフィスのシーンが多いドラマを英語字幕で視聴することで、楽しみながら語彙力とリスニング力のトレーニングができ点数の大幅アップにも繋がったので、これが自分に合った勉強法だったのかなと思います。

机に向かう勉強はあまり好きでは無いので、ボランティア活動で英語を使う機会を作ったり、外国人の友人とのSNS上でのやりとりを通して楽しく英語に触れるようにしています。「やらなきゃ」「努力している」と思わず、自分自身が楽しめる方法を継続していくことを大切にしています。


TT is going to put her English skills to good use at the Hiroshima G7 Summit being held in May. She will work as an omotenashi volunteer and she has already been interviewed by NHK, Chugoku Shimbun and TSS. We're sure that visitors from overseas will feel especially welcome when they meet TT.
(TTさんは、G7広島サミットで「おもてなしボランティア」として活動することになりました。本番に備え、日々研修を受け
ながら準備の真っ最中です。その様子は、さまざまなメディアでも取り上げられています。サミットで広島を訪れる皆さんが、TTさんの歓迎を受けて良い時間を過ごしてもらえればと願います。)

  • LINEで送る