人文学部 国際英語学科 ニュース

キャリア・スタディ・プログラム

今回は、「キャリア・スタディ・プログラム(CSP)」のツーリズム(観光業)のクラスで行ったインターンシップの報告会について紹介します。

この夏は、3名の学生が広島市内の旅行代理店、たびまちゲート広島で研修に参加しました。昨年同様、コロナウイルス感染症の影響で制約が多い時期ではありましたが、受け入れ先の皆様のご協力により、8月におよそ2週間の研修を実施することができました。

研修では、コロナ禍におけるさまざまな旅行代理店の取り組みや可能性を学び、考え、学校への修学旅行の提案に同行、個人旅行の企画立案を行ったりと、多方面の業務に携わることができたようです。

IMG_1741 CSP.jpg

今回は、スケジュールとコロナウイルス感染症対策から、事前に発表者に発表の動画を撮影してもらい、それを下級生に見てもらうという方法で報告会を行いました。発表では、研修の内容はもちろん、研修中やその後に考えたこと、後輩へのアドバイスなどについても話してもらいました。
また、発表後には発表者への質問を書いてもらい、それに対して発表者からも書面で回答を得るということも行いました。

IMG_1740 CSP.jpg

発表を聞いた学生からは、今からできる準備や日頃の振る舞い方、意識の持ち方、心がけなどが参考になったという感想が聞かれました。

大学生活のさまざまな場面で積極的に行動し、経験を積み、毎日の生活の中で努力を続けていってほしいと思います。

  • LINEで送る

Here at HJU, there are many kinds of career support, and through various channels, students are encouraged to get both academic support and practical experience. In this second part of a series of articles, we hear from two more third-year KEG students who have recently completed their internship. HS and RS interned at Hiroshima International School (HIS). They are one of Hiroshima's oldest schools of their type and have one of the most diverse student bodies of any institution in our city.
(広島女学院大学の学生は、学業だけでなく、キャリアに関するサポートを受けて実践的な経験を積み重ねていきます。前回の記事に引き続き、今回も3年生のインターンシップ体験をご紹介します。今回は、広島インターナショナルスクール(HIS)でのインターンシップに参加した2名の学生、H.S.さんとR.S.さんに話を聞きました。)

First, I asked HS and RS to talk about why they became interested in volunteering and internships, and how this is connected to their current and future plans.
(まず、ボランティアやインターンシップに興味を持った理由と将来についての考えを聞きました。)

HS-I have been interested in working at an educational institution, and as I have taken classes in English in the GSE course, it was an attractive internship opportunity to work in the field of education while using English.
(元々教育機関での仕事に興味があり、GSE で英語を用いて授業をを受けている私にとって、英語を使いながら教育現場での職業体験ができるインターナショナルスクールはとても魅力的なインターンシップでした。)

HS (1).jpg

HS was able to see how diverse groups manage language and other differences through mutual support. This shows how the values of an organization like HIS are put into practice.

RS-I participated in the internship because I was curious about an international school that teaches using English as the main language. The content of the lessons and the atmosphere when the children were taking the lessons were surprisingly different from when I took my compulsory education, and everything was new to me.
(私は、英語を主言語として教育を行なっているインターナショナルスクールが、どういうものか興味があったのでインターンシップに参加しました。授業内容も授業を受ける子どもたちの雰囲気も、私が受けてきた義務教育と驚くほど違い、すべてが新鮮に感じました。)

Since they will have been directly experiencing the ethos and work of HIS, let's hear from the interns directly!
(次に、インターンシップでの具体的な仕事の内容について教えてもらいました。)

RS-I helped with lessons such as Japanese and Music. In most Japanese schools, most students use Japanese as their first language, but at international schools, people have different mother tongues. For that reason, the teacher teaches according to the level of each student, in the same class. Through helping in the lessons, I found that students studying in various languages are doing their best to overcome language and skill barriers. In addition, students teach the things that their classmates don't understand and cooperate with each other, while the teachers give guidance tailored to each student, and I could understand the values of HIS in teaching while valuing diversity and communication.
(私は、日本語や音楽などの授業のサポートをさせていただきました。一般的な日本の学校では日本語が母国語の生徒が大半ですが、インターナショナルスクールではそれぞれの母国語が違います。そのため、ひとりの先生が一回の授業でそれぞれの学生のレベルに合わせた授業を行なっていました。授業のサポートをするにつれて、多言語で勉強をする学生たちが言語やスキルの壁を乗り越えながら全力で努力していることがわかりました。また、生徒同士でわからないことを教えあって協力してたり、先生もそれぞれの生徒の目線に立って指導しており、多様性とコミュニケーションを大切にしながら授業を行うところにHISの魅力を感じました。)

RS (1).jpg

RS was able to get hands-on experience and reflect on academic ideas in a real-world environment.

HS-I had the opportunity to take charge of an early childhood class, where the children were aged three years or younger. There were students from various backgrounds in each class, and it was a learning environment full of diversity. We provided English support to students who do not speak English as their first language and participated in role-plays in Japanese classes to assist teachers. During the break, I was able to interact with the students in various situations, such as playing dodgeball outside. As HIS classes are small-sized, students and teachers have a close relationship, and they welcome people from the outside of the school, like us. If you are interested in working globally, not just teaching English, an internship at an international school will be valuable.)
(3歳以下の幼児クラス、小学1年生そして4、5年生の合同クラスを担当する機会を頂きました。どのクラスにも様々なバックグラウンドを持つ生徒がおり、多様性溢れる学びの場でした。英語を第一言語としない生徒には英語のサポートをしたり日本語の授業ではロールプレイに参加し、先生方のアシスタントとして活動しました。休み時間には外でドッジボールをしたりと様々な場面で生徒と関わることができました。HISは少人数制で生徒と先生方の距離が近く、私たちのような外部の学生も温かく迎え入れてくれる場所です。英語教育のみならずグローバルな職種に興味のある方には価値のあるインターンシップの経験になると思います。)

Well again, thank you to HIS for their generosity in accepting our students, and to all their staff and students, for the fantastic experiences they created for HS and RS. Thank you to the students, too, for their hard work and energies, and for taking the time to share their ideas with us.
(広島インターナショナルスクールの教職員や生徒の皆さん、本学の学生をインターンとして受け入れてくださりありがとうございました。この記事に協力してくれたH.S.さんとR.S.さんにも感謝します。)

  • LINEで送る

Internships are valuable experiences for many students at this university. In the GSE internship class, for example, students learned about two important areas that are related to their internship placements. First, we studied 'service learning', which is a useful way of thinking about internships as having both an educational element and a reciprocal, serving element. Second, because both of the placements this year are institutions that have ethics and peace at their core, we looked at the topic of virtue ethics. Using interesting resources from a recent United Nations collaboration with major world religions and philosophies, we explored what 'virtue' means from various cultural and religious perspectives.
(大学生にとってインターンシップは重要な経験です。GSEコースではインターンシップの準備を行い、実施するクラスが開講されています。この授業ではまず、サービス・ラーニング[サービス(または、自発的な社会貢献をめざすボランティア)活動を通した学びのこと]について学びました。インターンシップ先が道義や平和を理念に持った組織であったため、そうした価値観について国連によるさまざまな活動を参考にしながら、文化的、宗教的な観点から考えを深めて行きました。)

In this first of a series of articles, we hear from RS, who interned at the World Friendship Center (WFC). The WFC is one of Hiroshima's diverse network of domestic and international peace-orientated NGOs and has one of the longest histories of working in this city. I asked RS to tell us what she learned, and what she did, during her recent placement.
(まず今回は、ワールド・フレンドシップ・センター(WFC)でインターンシップを体験したR.S.さんを紹介します。WFCは、平和活動を行うNGOと国内外に広くネットワークを持つ、広島で長い歴史を持つNPOです。

First I asked RS about why she was interested in taking internships, and how this fits into her future plans.
(まず、WFCでのインターンシップに興味を持った理由と将来について話してもらいました。)

The reason why I was interested in this internship was that I could intern using English and I could learn about Hiroshima. I also thought that being able to do several different types of work, not just one, would be helpful for my future career. ​​I was also fascinated by the opportunity to learn about the history of the atomic bombing at WFC. I have lived in Hiroshima for more than 10 years, but I didn't know much about hibakusha and the atomic bombing, so I wanted to know more. I wanted to learn more about the atomic bombing because I thought there were many things that I could learn from the atomic bombing of Hiroshima as I learned about world peace and conflicts in the world in my university classes. In addition, I thought this was an opportunity to think about what I can do to pass on the message to the next generation as a young person living in Hiroshima.
(このインターンシップに興味を持ったのは、英語を使い、そして広島について学ぶことができるからです。一つの仕事ではなく、さまざまな種類の仕事に取り組めるという点も、将来を考えた時に役に立つと思いました。広島には10年以上暮らしていますが、被爆者や原爆についてはまだ知らないことも多くあり、このWFCという原爆の歴史について学べる場で働きたいと希望しました。大学の授業で平和や紛争について学んだこともあり、ヒロシマについて学ぶことでさらに多くの学びがあると考えました。そして、広島に住む若者として、次の世代にヒロシマについて語り継いで行くことを考える機会にもなると思いました。)

Riho1.jpg

RS busy at work. her internship gave her a chance to do many different activities.

Next, I asked RS to talk about her experience working at WFC.
(次に、WFCでの具体的な仕事について教えてもらいました。)

Through this internship, I was able to learn about the history of the WFC, the atomic bombing of Hiroshima, as well as computer skills and other skills that are needed in society. I learned about Barbara Reynolds, who founded the WFC and worked hard to spread the story of the atomic bombing of Hiroshima to the world through the process of converting the WFC handbook from Japanese to English. In addition, By listening to the stories of second-generation Korean residents in Japan about their experiences of the atomic bombing, I was able to learn about their experiences of the bombing and prejudice that I had never known before. Moreover, I was able to get involved with the local people of Hiroshima through the English conversation class at WFC. I am confident that this internship experience will have a positive impact on my future career.
(WFCや原爆についての知識を深めるとともに、パソコンや社会で必要とされるスキルも習得できました。翻訳にも携わり、WFCの創立者で、広島の原爆について世界に広く発信する活動を行なったバーバラ・レイノルズ氏に関する資料を日本語から英語に翻訳し、私自身もレイノルズ氏について知ることができました。また、在日韓国人二世の方からも話を聞き、彼らの被曝体験や差別の歴史について初めて知りました。WFCで行っている英会話教室にも参加し、広島在住の人々と関わることもできました。このインターンシップの経験は、将来のキャリアにとって大きな励みになります。

Riho3.jpg

RS with the current WFC directors. Through them, and their partners, she was able to learn about the history of WFC, and learn more about the city she grew up in.

Thank you so much to the WFC for all their important work, and of course, for being so welcoming and supportive to RS. I think we can see that internships are valuable experiences for students, and thanks to the hard work and preparation of the students, they have been able to give something back. These are just two examples of many kinds of career support offered to students here at HJU, so please visit our website and check out how our university makes sure that students have the skills and experiences they need to be successful when they graduate. Watch out for another article coming soon where we from some more interns!
(WFCのスタッフの皆さんにも、学生の受け入れにご協力いただいたことに感謝いたします。学生たちは、インターンシップでの体験をぜひ活かしてほしいと思います。次回も、GSEコース生のインターンシップについて紹介します。また、本学ホームページでは、就職活動のサポートや卒業生の紹介なども行っています。ぜひご覧ください。)

  • LINEで送る
英語系

It is always a pleasure to be able to welcome new staff members into KEG. In this article, I have been speaking to the newest member of our team, Yoshikazu Nakashima. First, I asked him to briefly introduce himself, and then, we talked a little bit about his research interests and his perspective on teaching and education.
(新しいスタッフをお迎えすることができるのはいつでも嬉しいことですね。さて、この記事では、国際英語学科の新しいメンバーである中島義和先生をご紹介します。最初に簡単に自己紹介をしてもらい、次に彼の研究や興味・関心、教育についての考えをお話ししてもらいました。)

Hi, everyone. I'm Yoshikazu Nakashima, and I have just joined the Department of International English. I am very pleased to meet you all. I was born and grew up in Yamaguchi prefecture, and then I went to Tokyo University of Foreign Studies. I actually majored in Italian, but now I am focused on English Education. I live in Hiroshima now, and I love the beautiful nature here. I love travelling and walking in nature in my free time. I am very happy to be joining the team here at HJU.
(皆さんこんにちは。中島義和です。この度、新たに国際英語学科に仲間入りしました。皆さんにお会いできてとてもうれしく思います。私は山口県で生まれ育ち、高校卒業後は東京外国語大学に進学しました。大学ではイタリア語を専攻していましたが、現在は英語教育に重点を置いて取り組んでいます。今は広島に住んでいて、広島の美しい自然(特に、川)にはいつも癒されています。時間があると、いろいろな場所に旅に出かけたり、広島はもちろん、見知らぬ土地を散策したりしています。今回、この広島女学院大学の一員になれたことをとても光栄に思います。)

Nakashima B Resized.JPG

Nakashima-sensei enjoys being in and around nature a lot.

Next, I asked Nakashima-sensei to tell us a little bit about his research, what classes he teaches, and his ideas about teaching.
(次に、中島先生の研究や担当授業、教授のスタイルについてお聞きしました。)

My specialist area is teaching methods. I want to help students become better teachers in the future. One idea I often think about is "knowing → thinking → acting", and I encourage my students to focus on creating activities using this process. I hope each student in my class can develop their own goals and purpose, and collaborate together successfully!
(私の専門分野は英語科教授法です。学生の皆さんが将来、より良い教師になるお手伝いができたらと日々考えています。私の授業や教授の根本となるアイデアの1つに、「知る→考える→行動する」というプロセスがあります。学生の皆さんには、このプロセスを体験・活用して、様々な学習活動や課題に取り組んでもらいたいと考えています。その中で、学生の皆さん一人ひとりが、それぞれの目標や目的を達成し、他者と協働して学びを深めてくれることを期待しています。)

Nakashima A Resized.jpg

Nakashima-sensei suggests "knowing, thinking, acting" as a good way to think about designing lessons.

Finally, I asked Nakashima-sensei what advice he would give to current students or those who are thinking of joining us.
(最後に、在学生の皆さんやこれから広島女学院大学への進学を考えている高校生の皆さんへのアドバイスをお願いしました。)

Please take on challenges! Your life here at HJU can be a source of many new experiences, and these are then valuable treasures that will help you become greater teachers, workers, family members, and friends in the future!
(ぜひ様々なことに挑戦してください!広島女学院大学での学生生活には、たくさんの新しい経験の源となる可能性が秘められていて、それらの経験は将来皆さんがより優れた教師になったり、社会人になったり、あるいは家庭を持ったり、友人関係を築いたりする際に役立つ貴重な宝物となるはずです。)

I would like to thank Nakashima-sensei for taking the time to introduce himself, and some of his ideas. I am sure everyone will join me in welcoming him to the university. If you see him on campus, why not say hello, and ask him a question!
(中島先生、様々な考えをお話しくださりありがとうございました。きっと学生の皆さんも、中島先生を喜んで広島女学院大学に迎えてくれていることと確信しています。キャンパスで中島先生に会ったら、ぜひ「Hello!」と挨拶をして、質問してみませんか!)

  • LINEで送る

You may have read our recent article in which we heard from one of our newest students, including how she is studying for the TOEIC test, and what her English language learning goals are. In this article, we hear from another of our first-year students, who also has some great tips to share.
(前回の学科ニュースに続き、今回もTOEICのスコアアップを目指して努力をしている学生に話を聞きたいと思います。)

I asked NH to tell us about how she studies, what her future goals are, and what advice she would give to high school students who are thinking about majoring in English, but might not be familiar with the TOEIC test.
(一年生のN.H.さんに勉強法や将来の目標、高校生へのアドバイスなどを教えてもらいましょう。)


By studying past test questions, I am learning new vocabulary. Afterwards, I try to read back words that I didn't understand. My goal is to get a TOEIC score of 550 or more. In the future, I would like to get a job, such as a receptionist, and acquire English skills to help people from overseas. For the listening section, the speed is faster than you think, so it's a good idea to practice with past questions once beforehand. If you learn the vocabulary that appears in the TOEIC test, you can also use it for university entrance exams.
(過去問を通して、新しい単語などを習得しています。分からない単語は、後から読み返すようにしています。目標は、TOEICのスコアを550点以上にすることです。受付の仕事に就き、海外の人を手助けできる英語力を身につけたいです。リスニングの問題ではスピードが思っているより早いので、1度過去問で練習するといいと思います。TOEICに出る単語などを覚えると大学受験に生かせると思います。)

NH blurred Resized.jpg

NH with her certificate


I think that NH makes an excellent point about how not just learning English, but getting used to different parts of the test is a really valuable part of practice, and as she recommends, using past exams and examples similar to the test can be a valuable strategy.
(N.H.さんのように過去問を解きながら、パートごとに対策を練って勉強することは効果的ですね。)

Many thanks to NH for taking the time to speak with us, and best of luck to her, and her classmates, in the future. If you're a high school student and want to develop English skills for your future, take a look at our departmental webpage, and you can find out more about the classes we offer, and the support you'll receive.
(N.H.さん、協力をありがとうございました。目標を達成できるように、クラスメイトと切磋琢磨しながら頑張って欲しいと思います。このような英語学習を含め学科のサポートや学びについてもっと知りたい方は、ぜひ学科のページを訪れてみてください。)

前回のKEG STARS記事は こちら

  • LINEで送る